?

Log in

No account? Create an account
Про ірландську зрозумілою мовою [entries|archive|friends|userinfo]
Про ірландську зрозумілою мовою

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Про ірландську родину [Apr. 17th, 2008|12:24 pm]
Про ірландську зрозумілою мовою

gaeilge_ua

[macsolas]
[Tags|]

В ірландському розумінні родина бере початок від дідуся з бабцею. Рід має ще велике значення.

Оця велика родина ірландською буде teaghlach (m) (тяйлах) (від слова teach, до речі), або lion tí (m) (лін тіі), що можна перекласти грубо як «повний дім, увесь дім».

Muintir (f). (мыньтірь) – це родичі. Говорять, наприклад, muintir an tí – домашні (tí – це родовий відмінок від teach), або mo mhuintir – мої батьки (my folks)

Усім відоме слово clann (f) (у деяких частинах Ірландії вимовляється [клаўн]) стосується тільки дітей сім’ї. Тобто mo chlann – це просто «мої діти».

Українське слово «клан», хоч воно і перебігло через англійську з ірландської, все ж означає дещо інше. Таке значення воно набуло від ірландських висловів типу Clann Cárthaigh – «діти Каргахів» (Cárthach)

І зараз подивимось, які назви мають родичі в ірландській родині.

seanathair (m) – дідусь (букв. старий тато)
seanmháthair (f) – бабця (букв. стара мама) 

athair (m) - батько
máthair (f) – мати 

uncail (m) – дядьо (потягнули з англійської)
aintin (f) – тітка (потягнули з англійської)
mac (m) - син
iníon (f) – дочка (в Ольстері вимовляється «ніін»)
an deartháir (m) брат
an deirfiúr (f) - сестра (дивіться, тут немає леніції, бо після «н» d і t – не зазнають мутації)
col ceathar (m) – двоюрідний брат чи сестра
garmhac (m) - онук
gariníon (f) - онука
nia (m) - небіж
neacht (f) - небога

Na tuismitheoirí – батьки (синонім до mo mhuintir) 

an fear (m) чоловік (в сенсі «мужчина»)
an bhean (f) жінка (тобто просто «кобіта»)

Чоловік і жінка в подружжі називаються так:
an fear céile – чоловік
an bhean chéile - жінка (обидва слова ленюються - бо це ж.р., буде мова далі)

І дійшли до дітей
An chlann - леніція, бо це ж жіночий рід.
an leanbh (m) або an páiste (m) дитина
an garsun (m) хлопчик
an cailín (m) дівчинка (так, так, чоловічого роду. А що в нас ліпше – «дівча», середнього?) 

Тепер ви можете вже сказати "У мене є родина" - Tá teaghlach agam. Або "У мене є діти" - Tá clann agam.
Раджу повправлятися з цим у різних особах (тобто "Він має бабцю", "Вони мають онуків" ітд).
 
LinkReply